Pragmatic Features of Translation of Phraseology in Media Texts

Authors

  • Karimova Manuchehra Alisherovna Master's degree student at SamSIFL

Keywords:

Pragmatics, Translation, Phraseology, Media Texts, Idioms, Proverbs

Abstract

The translation of phraseology in media texts is a complex and challenging task that requires a deep understanding of both the source and target languages and cultures. This article explores the pragmatic features of translating phraseology in media texts, including idioms, proverbs, and collocations. The article discusses the challenges of accurately translating these expressions, which are deeply rooted in the culture and language of the source text. The article also explores different approaches to translating phraseology in media texts, including the use of equivalent expressions in the target language and providing cultural explanations or footnotes to help the target audience understand the meaning and significance of the expression. The article highlights the importance of considering the pragmatic features of phraseology in media texts when translating them, in order to ensure that the intended meaning and cultural references are accurately conveyed to the target audience.

Downloads

Published

2023-10-06

How to Cite

Karimova Manuchehra Alisherovna. (2023). Pragmatic Features of Translation of Phraseology in Media Texts. Procedia of Philosophical and Pedagogical Sciences, 2(10), 1–4. Retrieved from https://procedia.online/index.php/philosophy/article/view/1025